最近,偶然讀到晚晴啟蒙思想家嚴(yán)復(fù)在《天演論》中的一段話:“譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信,已大難矣!顧信矣,不達(dá),雖譯,猶不譯也,則達(dá)尚焉。”這段話雖說(shuō)的是翻譯之難,然則對(duì)寫(xiě)作而言,依然不失為衡量文章優(yōu)劣的標(biāo)尺。正如當(dāng)代翻譯家郭宏安先生所言:“信者,真也,真者,不偽也;達(dá)者,至也,至者,無(wú)過(guò)無(wú)不及也;雅者,文學(xué)性也,文學(xué)性者,當(dāng)雅則雅,當(dāng)俗則俗也。信、達(dá)、雅齊備,文章則入化境。”好的文章,首先應(yīng)...